Skip to content

Sigmund Ringeck – Langes Schwert (36r – 48v)

36r

 

mit dem knopff ṽber sin schwe°t vnd schlag jn mit dem schnappẽ mit der langẽ schnÿdẽ zů dem kopffe Oder velt er dir gen diner linckẽ syttẽ vff das schwert so schlach In mit der kũrtzẽ schnÿdẽ

aber ain stuck widẽ die versaczũg
Setz an vier endẽ / blieb dar vff lere wiltu enden Glosa Wẽ dü Im võ dene° rechtẽ achselm oben ein hauwst / wilt dü denn bald mit Im endẽ So moerck wẽ er versetzt So schlach bald vmb mit der zwer Vnd begrũff mit dem schwert mit der linckẽ hand mitẽ In der klingẽ vnd setz Im den ort in das gesycht Odẽ setz Im an / zů den vier blössẽ zů weche welcher dü am bastẽ komẽ kanst ~

36v

 

Abẽ ain stuck wider die versaczung ~
Itm~ wã dü Im mit dem halbẽ schwert den ort In sin gesicht setzest / versetz er dir das So stoß In mit dẽ knopff zů der an derẽ syttẽ zů sienẽ haupt Oder spring mit dem rechtẽ fuosß hindẽ sin linckẽ vnd far Im mit dem knopff ṽber sin rechtẽ achseln vornẽ vmb den halß vnd růck In da mit ṽber din rechte bain ~

Von Nachraÿßen
Nach raÿsse lere zwÿfach oder schnÿd In die were Glosa Das ist das dü die nach raysen wol lernẽ solt / wan sÿ sind zwayerlay Die erstẽ trÿb / wẽ er dir obẽ In will hawẽ So merck

37r

 

die wil er dz schwert vff zücht zů dem schlag so raÿse im nach mitt dem hawe oder mitt ainẽ stich vñ triff in zů den [Korrigiert aus »dem«.] obern blöß ee er mit dẽ haẘ widẽ kump odẽ fall im mitt dẽ langẽ schnidẽ oben in sin arm vñ truck in domitt von dir

Aber ain nachraisen
It~ wann er dir võ oben zů hawst laß er dam [!] sein schwert mitt dem haẅ nider gen zů der erden So raÿß im nach mitt ainẽ haẅ oben ein zů dem kopfe ee er mitt dẽ schwert vff kũpt Odẽ will er dich stechen so mörck die wil er dz schwert zů im zücht zů dem stich so raÿß im nach vñ stich in ee wan er sinen stich valbringt ~~

37v

Von der eũßern nÿm
Zwai eußren nÿnn dein arbat dar nach beginn Vnd brieffe die gefert / Ob sÿ sind waych oder hort Glosa Merck die zwi eũssere mÿm das sind zwai nachraisẽ am schwert das trib also wã er sich vor dir verhawet So rayß Im nach Versetz er dir den das So plÿb mit dem schwert an dẽ sinẽ vnd brieff / ob er mit denn gefoert waich oder hort ist Hept dan er mit dem schwert das dim mit sterck ṽbersich sicht So lang din schwert vssen yber das sin vnd stich In zů dem vnderẽ blöß ~

Die ander eũßer nÿm
Itm~ wen du geim fichtest~ vß vnder hawẽ oder sũnst vß

38r

den vnderẽ gefertẽ ṽberylet er dich den vnd windt dir vff da schwert / ee / wã dü do mit vff komest So blieb mit dem schwert starck vndẽ an dem sinẽ wẽder den vnd arbait dir zů dem obern blöß So volg mit dem schwert nach vnd mit der langẽ schnÿden nÿm Im die stich schwoech sines schwerts vnd truck nyder vnd stich Im zů dem gesicht

Von dem fülen vnd von dem wort Indes
Das fulẽ lere In des das wõrt schnÿdet sere Glosa das ist das dü das fülẽ / vnd das wort In das wol lernẽ / vnd verstan solt wan die zwÿ ding gehoeren zů samẽ vnd sind die groeßte kũnste zů dẽ fechtẽ Vnd das vernÿm also

38v

wẽ ainer dem anderẽ an das schwert bindt / So soltü In dem alß de schweet zů samẽ glütz schon zů hand fullẽ / eber waych oder hort angebundẽ hab / Vnd alß bald dü das empfindest haũst So gedenck an das wort / In des / das ist das dü In den selbẽ enpfindẽ behendtlichẽ nach der waich vnd nach der hort mit dem mit schwert solt arbaitẽ zů der nechstẽ bloß So wirt er/geschlagẽ ee wann er sin gewar wirt ~

Itm~ du solt an das wort / Indes / In allẽ an bindẽ des schwertz gedencken wann / wan Indes dupliert vñ / Indes / muttiert Indes / laufft durch vñ / Indes / nimpt dẽ schnitt / Indes / ringt mitt / vn Indes / nimpt im dz schwert / Indes tůt in dẽ kunst

39r

waß dein hercz beger / Indes ist / ein scharpffes wort damitt alle fechtẽ verschnitten werden bÿ des wortz worts nichten wissen Vñ dz wort Indes ist och der schlissele damit alle kunst de fechtens vffgeschlossen wirt ~~~~~~:•

Nachraÿsen ~
Nachraisen zwifach / trifft man dẽ alten schnitt mitt macht •: Glosa Das ist wann er sich vor dir verhawet So raÿse im nach mitt ainẽ hawe zů der obern blöß fört er dann vff vñ windet dir vndẽ an dz schwert So merck aber so bald ain schwert vff dz andẽ blitzscht So val im vom schwert mitt der langen schw schnÿden übẽ sein arm [Korrigiert aus »arnn«.] vñ truck in also von dir Odẽ

39v

schnÿd in vom schwert durchs maul dz trÿb zů beden sÿtten ~~

Von überlauffen ~
Wer vnden remet überlan vberlauffenden / der wirt beschemet Wenn es klutzscht oben / so störck dz will ich loben Dein arbait mach / oder hert druck zwifach •: Glosa Das ist wann er dir in dem zůfechten mitt ainem haẅ oder mitt ain stich remet der vndern bloß dz soltu im nicht verseczen Sonder wart dz du in überlauffest mitt ainẽ haẘ obe ein zů dem kopffe oder im den ort oben anseczest so wirt er võ dir beschemet wann alle obẽ haẘ vñ alle ober anseczen üblerlangẽ die vndern ~~

40r

Item wie man heẘ und stich abseczen sol ~
Lern abseczen / haẅ stich kunstlich leczen Wer vff dich sticht / dz din ort trifft / vñ sinẽ prücht Von baiden sÿtten / triff alle mal wilt du schrÿtten •: Glosa Das ist dz du lernẽ solt heẘ vnd stich also mitt kunst abseczen Dz dein ort In treffe vñ im der sin gebrochen werde Vñ Das vernÿm also Wenn ainẽ gegen dir sticht steet vñ helt sein schwert alßer dir vnden zů stechen wölle So stee widẽ gegen im in/der hůt des pflůgs von dinẽ recht~ sÿtten vñ gib dich blöß mitt der

40v

lingen lincken Stich er denn dir vnden zů der selbigẽ blöß So wind mitt dem schwert gegen sÿnẽ stich vff din lincke sÿtten vñ schrÿt zů im mitt dẽ recht~ fůß So trifft din ort vñ der sin fält ~~~~:•

Aber ain stuck von abseczen
It~ wann du gen im stäst In dẽ hůt de pflůgs võ dinẽ lincken sÿtten Hawt er dir dann zů der obern blöß dinẽ lincken sÿtten so far vff mitt dem schwert vnnd vff die lincken sÿtten gegẽ sinẽ haw / dz gehülcz für din haupt vñ schrÿt zů im mitt dem rechtẽ fůß vñ stich im in dz gesicht ~~~

Von durchwechslen

41r

Durchwechslen lere / võ baÿden sÿtten stich mitt sere Wer vff dich bindet durchwechsel in schier bin findet •: Glosa Daß ist daß du dz durchwechslen wol lernẽ solt vñ dz trÿb als Wenn du im in dem zůfechten ? ein hawest oder zů stichst will er dir denn mitt ainem hawe oder mitt [»mitt« wurde nachträglich über der Zeile eingefügt.] veseczen an daß schwert binden so lauß den ort vndẽ sinem schwert vn durch wischen Vnnd stich im do mitt sere ain eÿn zů der anderen sÿtten so fündest du an im schier de blöß ~

Von dem zucken
Tritt nahend In binden daß zucken git gůt fünden Zuck trifft er

41v

zuck mer / arbait erfinde dz tůt we Zuck in allen treffen / den maistern wiltu sÿ effen ~ •: Glosa Das ist wenn du mitt dem zůfechten zů im kumst so haẅ võ der rechtẽ achslen starck oben ein zů dem kopff bindt er dir dann mitt verseczen odẽ sunst an dz schwert So tritt im bamd bande nahent zů im vñ zuck dein schwert oben abe võ den sinẽ vñ haẅ im zů der andern sÿtten widẽ oben ein zů dem kopff Verseczt er dir dz zů dem andern male So schlach widẽ zů der andern sÿtten oben ein vñ arbait behentlich nach der obern blöß die dir werden mag mitt den dem dupliernn vñ mitt andern stucken ~~:•

42r

Von durchlauffen ~
Durchlauff lauß hangen : mitt dem knopffe grÿff wilt du rangẽ Wer gegen dir störcke / durchlauff damitt mörcke •: Glosa Mörck dz ist Wann ainẽ dem andern einlauffe : fört er dann vff mitt den armen vñ will dich oben mitt störck überdringen So far och vff mitt den armẽ / vñ halt din schwert mitt dẽ lincken hand bÿ dem knopff ober dinẽ havpt haupt Vñ lauß die clingẽ hinden ṽber deinẽ rucken Ruck hangẽ Vñ lauff mitt dinem haupt durch vndẽ sinẽ rechtẽ arm vñ spring mitt dẽ rechtẽ fůß hinder sinẽ rechten / vñ mitt dem sprünge far im mitt dem

42v

rechten arm vornẽ wol vm den lÿb vñ fasse in also vff dem rechten hüffe vñ wirff in für dich ~~~:•

Aber ain durchlauffen
It~ wann er dich in dem einlauff~ mitt dẽ schwert oben mitt störck über dringen will So halt dein schwert mitt der lincken hannd bÿ dem knopff vñ lauß die clingẽ über deinẽ Ruck hang~ vñ lauff mitt dem haüpt durch vnder sinẽ rechten arm vñ blib mitt dẽ rechten fůß vor sinẽ rechten / vñ far mitt dem rechtẽ arme hinden wol im vmb den lÿb vñ fasß in vff din rechte hüff vnn wirff in hinder dich ~~~~~~~:•

Ain Ringen im schwert

43r

It~ wann ainẽ dem andern einlaufft so lauß dein schwert vß der k lincken hand vñ halt es in der rechten vñ stoß sein schwert mitt dinẽ gehültze vff din rechte sÿtten võ dir / vñ spring mitt dem lincken fůß für sinẽ rechtẽ vñ far im mitt dem lincken arm hinden wol vm dẽ lÿb vñ fasse in vff din lincke hüffe vñ wirff in für dich ~ Doch lůg dz es dir nit fel ~ [Dieser Satz ist sowohl über- als auch unterstrichen.]

Aber ain ringen im schwert
It~ wann ainẽ dem andern ein laufft so lauß din schwert vsß der lincken hand vñ halt es in der rechten vñ stoß mitt dem ghültz sein schwert vff din [Korrigiert aus »dim«.] rechte sÿtten võ dir / vñ spring mitt dem lincken fůß hinder

43v

seinẽ rechten vñ far im mitt dem lincken arme vornen vndẽ sin brüste wol vm den lÿb vñ wirff vñ vff dein fůß hindersich ~

Aber ain ringen im schwert
It~ wann du mitt ainẽ eÿnlauffest so lauß dein schwert vß der lincken hannd vñ halt es in der rechten Vñ far im mitt dem knopff vssen über seinẽ rechtẽ arm vnnd züch domitt vndẽsich vñ mitt der lincken hannd begrÿff sein rechte elnbogen vñ spring mitt dẽ lincken fůß für seinen rechten vñ ruck in also über den fůß vff din rechte sÿtten ~~~~

Abẽ ain ringẽ im schwert
Item wenn ainer dem andern

44r

eÿnlaufft So far mitt lincker verkörter hand über sinẽ rechten arm Vñ begrÿff da mitt dinem rechten [Korrigiert aus »rechtem«.] arm vñ d druck mitt dinem rechten arm sinẽ rechten über dinẽ lincken vñ spring mitt dinẽ rechten fůß hinder sinen [Korrigiert aus »sinem«.] rechten Vñ wende dich von im vff dine lincke sÿtten So wirffestu in über din rechten hüffe ~

Ain andẽ ringẽ Im schwert
It~ wann ainẽ dem andern eÿnlaufft So verkör dein lincke hannd vnnd far domitt übẽ sinẽ rechten arm vñ begriffe domitt sÿn schwert bÿ der handhäbe zwischen sinẽ baiden henden vñ rucke vff dein lincke sÿtten So nimest du im dz schwert Das wurd in übel kÿen ~ [Dieser Satz ist sowohl über- als auch unterstrichen.]

44v

Ain schwert nemen
It~ wenn er mitt verseczten oder sunst an din schwert bindet So begrüff begrÿff mitt lincker verkörter hand baÿde schwert In den clingen vñ halt sÿ veste zů samen / vñ far mitt der rechten hand gegen dinẽ lincken sÿtten mitt dem knopff vnden durch im über sein baÿde hende vñ ruck do mitt übersich vff din rechte sÿtten So belÿben dir baÿde schwert ~:•

Von abschniden ~
Schÿde ab die hörten / von vndẽ in baÿden geferten Vier sind der schnitt / zwen vnden zwen oben mit •: Glosa Mörck

45r

es sind vier schnitt Den ersten trÿb also Wann er dir einlaufft vñ hauch vff fört mitt dẽ armen vñ dich oben gegẽ dinẽ lincken sÿten überdringẽ will mitt störck So verwend din schwert vnd fall im mitt der langẽ schniden mitt ge crützen henden vnndẽ sinem gehülcze In sin arm vnd truck mitt dem schnitt übersich Odẽ laufft er dir ein gegẽ dinẽ recht~ sÿtten So fall Im mitt dẽ kurczen schniden in sirn arm vñ truck übersich alß vor ~~:•

Aber ain schnitt
It~ wann du im mitt ainẽ haw oder sunst starck vff sin schwert

45v

bindest laust er/dann sein schwert abschnappen võ dem dinẽ vmd [!] schlecht dir oben zů dem kopff So verwende din schwert mitt dem gehültz für dein haupt vñ schiy schnÿd im vnden durch sin arm vñ secz im mitt dem schnitt vnd den ort vnden an sin brust ~

Aber ain schnitt
It~ den schnidt trÿb also Wenn dir ainẽ an dz schwert bindt gegẽ dinẽ lincken sÿtten vnd schlecht vmb vom schwert mitt der zwerche oder sunst dir zuo der rechten sÿtten So spring mitt dem lincken fůß vß dem haẘ vff sin rechte sÿttenn vñ fall im mitt der langen schniden oben uber baÿde arm Das tr trÿb zu

46r

baiden sÿttenn ~

Von der verwandlung der schnitt
Die schnÿde wende / zů flechen druck die hende Glosa Daß ist wann du im in dein einlauffen kanst mitt dem vndern schnitt vnden in sin arm daß dein ort gegẽ sinenr rechten sÿtten außgät So tuck mitt dem schnitt vast übersich / vñ mitt dem trucken spring mitte dẽ lincken fůß vff sÿn rechte sÿtten vñ wende din schwert mitt der langẽ schniden oben über sein arme dz din ort gegẽ siner lincken sÿtten vß gee vñ truck sin arm domitt von dir ~

Von zwaÿen hengen
Zwaÿ hengen werden / vß ainer hand von der erden In allem

46v

gefert / hew stich Leger od waich oder hert Glosa Mörck eß sind zwaÿ hengen vß ainer hand vñ võ ainer sÿtten von der erden die trÿb also Wann du im mit dem vndern abseczen gegẽ dinẽ lincken sÿtten an sin schwert bindest So heng dinen schwert knopff gegen der erden vñ stich im von vndẽ auff vß dem hengẽ zů dem gesichte stost er dann mitt verseczeñ dinen ort übersich uff So blÿb also am schwert vñ far mitt im vff vñ heng im den ort võ oben nider zů dem gesicht Vñ in den zwaÿen hengẽ solt du alle gefert behentlich trÿben Heẘ stich vñ schnitt Darnach alß du in dem anbinden der schwert enpfindest ober damitt waich oder hört sÿ ist ~~

47r

Von dem sprechfenstẽ
Sprechfenstẽ mach stand frÿlich besiche sin sach Schlage in dz er schnappe wer sich vor dir zühet abe Ich sag dir für ware / sich schüczt kain man one fare Haustu recht vernom~en zů schlage mag er klain kum~en Glosa Mörck dz haisset dz sprechfenster Wenn er dir mitt hewen odẽ verseczenn an dz schwert bindet So belib starck auß gerechtenn armen mitt der langẽ schniden am schwert mitt dem ort im vor dem gesichte vñ stand freÿlich vnd besich sin sach was er gegẽ dir trÿben wöll It~ schlecht er vom schwert vmb mitt ainẽ oberhaẘ dir zů der anderẽ sÿtten So bind mitt storck sinẽ haẅ mitt nach

47v

mitt der langen schniden im obeb ein zů dem kopff Oder schlecht er vmb mitt dẽ zwer So fall im mitt dem obern schnitt in die arme Oder zuckt er sin schwert an sich vñ will dir vnnden zů stechen So raise im nach an dem schwerte vñ secz im oben an It~ oder will er sich vom schwert nicht abziechen noch umbschlachen So arbait du am schwert mitt dem duplieren vñ sunst mitt anderẽ stucken darnach alß du enpfindest die waich vnd die hört am schwert

Hie nach mörck waß do haÿsset der lang ort
Mörck Ee wenn du mitt dem zůfechten zů nahent an In kümst So secze dinẽ lincken fůß vor vnd halt Im den ort auß gerächten

124r (123r)

(Die folgenden zwei Blätter sind bei einer Neubindung durcheinandergeraten, bevor die moderne Foliierung angebracht wurde. Sie befinden sich hier des besseren Textverständnisses wegen an der ursprünglichen Stelle.)
armen lang gegen dem gesicht oder der brũst Hawt er denn dir oben nider zů dem kopffe So wind mitt dem schwert gegen sinẽ haẘ vñ stich im zů dem gesicht Oder haẅt er võ oben nider odẽ võ vndẽ auff dir zů dem schwert vñ will dir dẽ ort wegk schlachen So wechsel durch vñ stich im zů der anderẽ sÿtten zů der blöß Oder trifft er dir mitt dem haẘ dz schwert mit störcke so lauß din schwert vmb schnappen So triffest du in zů dem kopff Laufft er dir ein So trÿb die ringen oder den schnitt ~~~~~ Lůg dz es dir nitt fel [Dieser Satz ist sowohl über- als auch unterstrichen.]

124v (123v)

 

Der text von der beschliessung der zedel ~
Wer wol fürett / vñ recht bricht / vnd entlich garbericht Vñ bricht besunndẽ ÿgclichs im dreẘ wũder Wer recht wol henget / vnd winden do mitt brenget Vnd winden acht / mitt rechten wegen etracht / Vnd Jo Ir aÿne / der winden selb dritt ich maÿne So So sind ir zwinczig / vñ fürzel sÿ einzigen Von baÿden sÿttenn / acht winden ler mit schritten Vnnd brieff da die gefert / nicht mer dann waich odẽ hert ~~ Glosa Das ist ain lere do die zedel kurcz Inen begriffen ist die lert also Daß du in dẽ kunst gar wol gern bericht vñ geüpbt

125r (124r)

solt sin gegen den do du mitt fech fichtest daß du dine brüch gegen sinẽ stucken also wisset zü trÿben Daß du vß ainẽ ÿeden bruch besundẽ magst gearbaitten mitt drÿ dreÿen wunden Auch solt du wol hengẽ am schwert Vñ auß den hengen solt du bringẽ acht windeñ vñ die windeñ solt du also betrachten daß du der aines selbs dritt wissest zů treÿben ~

Hie mörck wie du hengen vnd die windẽ treÿben solt
Das vernÿm also Es sind vier anbinden der schwert Zwaÿ obere vñ zwaÿ vndere Nun solt du vß ÿedem anbinden der schwert zwaÿ obere besund besundẽ tr trÿbenn zwaÿ windeñ Das vernÿm also

125v (124v)

Bindt er dir oben an gegen deiner lincken sÿtten So winde die kucz kurcz schnide an sin schwert Vñ far wol vff mitt den armẽ vñ heng im den ort oben ein Vñ stich im zů dem gesicht Verseczt er den stich So lauß den ort am schwert oben ein hangen vñ wind vff dein rechte sÿtten Daß sind zwaÿ winden an ainẽ sÿtten des schwerts ~

Item oder d bind er dir oben an gen diner rechten sÿtten So wind och gegẽ dinẽ rechtẽ sÿtten die langen schnid an sin schwert vñ far wol vff mitt den armen vnd heng im den ort oben ein vnd stich im zů dem gesicht verseczt er den stich mitt störck

48r

so lauß im den ort am schwert oben ein hangen Vñ wind vff din lincke sÿtten vñ stich Daß sind vier winden vß den obern zwaÿen anbinden von der lincken vnd von der rechtten sÿtten ~

Ittem nun solt du wissen dz du vß den vnndern zwaÿen anbind~ auch solt trÿben vier winden mitt allen gefertenn alß vß den obern also worden der winden oben vñ vnden acht Vnd gedenck dz du vß ÿedem winden besonndẽ triben solt ainẽ haẅ oder schnitt vnd ain stich Vnd dz haissen die drÿ drew wunder Darũb daß man sÿ zů viervnndzwinczig malen vß den acht winden trÿben soll

48v

vñ mag Vñ die ach windẽ solt du wol lernẽ trÿben võ baiden sÿtten Also daß du mitt ÿedem Wůnder brieffest sin gefört Nicht mer wann dann öb er damitt waich odẽ hert am schwert sÿ Vnnd wenn du die zwaÿ ding enpfundenn hast haüst So trÿb die stuck gerecht die zů dem windẽ gehören Wo du dz nicht tůst So wirst du bÿ allen winden geschlagen ~~